作者wadd614101 (奇古羅伊德)
看板Eng-Class
標題[請益] 請幫我看這句子,該怎麼修比較好
時間Mon Jun 27 14:50:57 2016
打擾各位了
本身不是英文底子好的人,可是這段句子我已經很努力地翻譯
也花了很多天自己修改文法...
可是卻被老師一直退回...說我文法不好....
希望能在這有大大可以幫我修正更好的文法表達或是要怎樣寫文法會比較適合呢?
中文:
藉著量測接觸面積之大小與大量的數據評估,
可知上述實驗數據也可推算出砂輪片磨耗程度
英文:
It is known too,
that we can calculate the degree of the used grinding wheel
from the experimental data by evaluating through the size of
the contact area and the massive data.
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.64.98.241
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1467010261.A.1A2.html
→ hongtzai: By measuring the size of the contact area and 06/27 16:52
→ hongtzai: evaluating massive data, we can predict the damage 06/27 16:52
→ hongtzai: level of the grinding wheel with data in this 06/27 16:53
→ hongtzai: experiment. 試著翻翻看,專有名詞沒另外處理 06/27 16:54
→ hoch: 不是我吹毛求疵,那句中文就已經有點難理解了。能簡化成這樣 06/28 00:47
→ hoch: 嗎?「接觸面積大小可以推算出砂輪片磨耗程度」 06/28 00:49