作者libitum (libitum)
看板Eng-Class
標題[請益] 一個句子的結構
時間Thu Jun 30 09:17:04 2016
原文如下
Fallows argues that America's two-and-a-half centuries of rapid
economic growth, rather than portending endless, similarly paced
future advances, have amounted to harvesting the "low-hanging fruit"
of open land, cheap energy.
理解是
rather than portending endless 是形容economic growth
simialarly paced future advances 也是跟著形容economic growth嗎
如果是,原句主要架構是可以這樣看的?
Fallows argues that America's two-and-a-half centuries of rapid
economic growth have amounted to harvesting the "low-hanging fruit"
of open land.
兩個逗點大部分是補充著前面的名字,這好理解
但像這多個逗點夾著子句,就有點困惑了
麻煩解惑了
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.122.53.28
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1467249426.A.651.html
推 serif: 我認為rather than ...是跟著amounted to 的耶 06/30 13:14
→ serif: amounted to harvesting... rather than (to) portending.. 06/30 13:16
→ serif: 而future advances 是 portending的受詞, 06/30 13:19
→ serif: endless和similarly paced這兩個形容詞修飾future advances 06/30 13:20
→ clumsy5566: 同意樓上,rather than修飾動詞amount to 06/30 15:30
→ libitum: okay 謝謝!!! 06/30 16:16