作者michii (你一直在我心裡)
看板Eng-Class
標題[文法] 單句文法求解
時間Sat Jul 2 23:50:34 2016
大家好
我在讀一篇文章是有關馬可孛羅遊記的介紹,其中介紹到最後結論時出現一句話:
The book
that resulted became one of the most popular and widely translated
works ever written.
文意部分理解沒有問題,我卡住的點是上面黃色的部分....
我的判斷是 became是主要動詞,前面的that resulted(也許)是形容詞子句
但是。。他們幹嘛要這樣放在一起啊??
然後,我就卡住了...T_T
故來跪求版上高手撥冗解惑指點一下,感謝~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.191.155
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1467474636.A.CFA.html
推 promulgate: 主語是The book that resulted 07/03 00:04
→ promulgate: that resulted是形容詞子句,作為book的後位修飾語。 07/03 00:05
→ michii: 謝謝P大,result是否比較少單用?或是可以有其他解釋? 07/03 00:22
→ michii: 因為通常都用result in /result from 突然間轉不過來 07/03 00:26
推 vincentman: result做vi.時比較少單用,但字典找得到例句。原po句 07/03 08:31
→ vincentman: 子中的result可翻做「產生、產出」。要有前後文才能精 07/03 08:32
→ vincentman: 準翻譯 07/03 08:32