→ les1988: 這邊的aged是形容詞,usually前面省略了who was。 07/10 01:50
推 vincentman: aged為表年齡的後位修飾形容詞:N+aged+數詞 07/10 08:20
原則上,樓上兩位都沒回答到問題 因為分詞就是形容詞啊XDDD
我主要po上來不是想知道像坊間參考書那種制式的答案
而是想跟各位探討這邊的aged大家比較偏向哪種解釋法?感恩~
※ 編輯: dashihito (118.161.111.220), 07/10/2016 10:54:01
推 kee32: 年齡有什麼好完成式的,天哪你把英文當化學唸了? 07/10 11:29
→ gentianpan: 都跟你說就形容詞解即可,何必硬套用動詞文法呢? age 07/10 16:10
→ gentianpan: 的動詞語意可不是年紀,而是令人看起來老。 Singing 07/10 16:10
→ gentianpan: that song will age you. 去 KTV 別亂點歌,否則透 07/10 16:10
→ gentianpan: 漏年紀。 07/10 16:10
雖說字典查得到是獨立的形容詞但看來還是從Vp.p.來的呢:http://goo.gl/rY9v36
""having lived long," mid-15c., past participle adjective from age (v.)."
※ 編輯: dashihito (119.14.22.183), 07/11/2016 01:37:27
→ kee32: 無藥可救 07/11 12:44
→ kee32: 人從猴子演化來的,你是人,還是猴子? 07/11 12:44
其實也只是想跟大家探討一下這邊Vp.p.的邏輯嘛,天啊你把英文當生物想了?
---
小結一下 好像有時候文法問太細就會有人理智線斷了XDDD
但我要先強調一點是 我這篇不是要什麼文法的大栽問
只是想知道這樣的Vp.p.大家會怎麼解讀罷了
上面三個選項只是我目前接觸到關於Vp.p.出來的文法解釋 並沒有打算說哪一個是正解
(看來考試文化荼毒還滿深遠的 看到選項就覺得只有一個正確答案XDDD
當然樓上幾位前輩說直接當形容詞看待我並不會覺得錯
但就像gone你可以把它當一個形容詞背,表消失的
你也可以想成是go的Vp.p.,表完成
個人覺得這樣也是滿有趣的 甚至懂後面的思考邏輯還更能跳脫出文法就是硬背的窠臼
可惜目前只有一個人站內信分享他的看法 他選(3)
※ 編輯: dashihito (119.14.22.183), 07/11/2016 13:19:03
→ gentianpan: 語言是自然形成的。文法是後面歸納,有時刻意是人為 07/11 13:41
→ gentianpan: 的。你要3那要看你的權威性了。。。 07/11 13:41
純討論,請跳脫權威的迷思。
→ gentianpan: 你想「考古」,為何不考慮它最早是名詞呢? 07/11 13:43
所以我提供選項3啊XDDD
→ gentianpan: 拿偏執文法見解來批評別人偏執,也是本身謬論 07/11 13:46
推 kee32: 認真回答你的問題真是對自己智商的羞辱 07/11 13:53
哈哈,那我體諒你自認的自取其辱>.^
※ 編輯: dashihito (140.122.81.56), 07/11/2016 16:07:58
推 kee32: 哈哈,走火入魔鑽牛角尖還以為自己問了好問題,我原諒你的 07/11 16:09
→ kee32: 無知 07/11 16:09
哈哈,我沒覺得這問題好還不好啊
不認同就算了 也用不著說人無知吧(雖說也真的是不知道才來發問的
還原諒咧 自以為是誰啊?XDDD
→ gentianpan: 版主,審查請審查這位提問人回應一句 「自取其辱」言 07/11 17:27
→ gentianpan: 論。(抱歉我用手機版,不知怎私傳版主) 07/11 17:27
那趁機會問一下好了 請問「見笑轉生氣」的英文怎麼說?
※ 編輯: dashihito (140.122.81.56), 07/11/2016 17:33:35
推 vincentman: N+ed擬似分詞的形式通常只見於複合形容詞,應該不太可 07/11 22:43
→ vincentman: 能。查多個字典也沒查到是由pp轉變而來的跡象 07/11 22:43
謝謝你的意見:D
→ gentianpan: 誤用概念: 長4角獸 藍眼的男孩 耳多長茸的鹿 07/11 23:51
→ dunchee: 我不會理解成 N+ed(雖然這也是adj)。只能三選一的話我會 07/11 23:59
→ dunchee: 選二(這種adj)。這其實就像中文是我的母語,「本來就懂」 07/11 23:59
→ dunchee: 的東西我不會去多想某說法的語言上的形成緣由,但是特別 07/11 23:59
→ dunchee: 去想一下的還是可以大致的察覺出脈絡---只是這種「察覺」 07/11 23:59
→ dunchee: 仍是由「現在的用法/意思」去倒推/推想,而一個說法的形 07/11 23:59
→ dunchee: 成緣由/意思來源卻是在過去,所以不想嘴巴上說說的話還是 07/12 00:00
→ dunchee: 得查書。 07/12 00:00
→ dunchee: 你查的 Etymology 算是一個。這個有較多的線索: 07/12 00:00
→ dunchee: 「現在的」既定用法 07/12 00:01
→ dunchee: Origin of aged(由年代上來看這個比"of the age of"更早 07/12 00:01
→ dunchee: ,但是這這後來出現的用法仍是沿用初始用法) ... 07/12 00:02
→ dunchee: See age, -ed2 <-- 點這個找(Random House的 -ed2 來 07/12 00:02
→ dunchee: 讀), 那麼這很明顯了,是源自Vpp(..., and (a suffix for 07/12 00:03
→ dunchee: forming the past participle) of participial adjective 07/12 00:03
→ dunchee: s resulting from the action of the verb) 畢竟要"age" 07/12 00:04
→ dunchee: 這「動作」發生之後才會有「年紀」。要用「完成」來想倒 07/12 00:04
→ dunchee: 也是無可厚非(比如 aged 5,總要先實際的活過5年之後("完 07/12 00:05
→ dunchee: 成了"活了整整五年)才能這樣子表達) 07/12 00:05
→ dunchee: aged頁面下方Collins的 Word Origin and History for 07/12 00:05
→ dunchee: aged 也可以看一下( "of the age of" is from 1630s ) 07/12 00:05
→ dunchee: "of the age of"是「現在的」直接使用的意思/用法 07/12 00:06
感謝dunchee前輩提供的意見跟方向!
(有時候都覺得dunchee大的回文都夠再發一篇文珍藏,感恩!
※ 編輯: dashihito (119.14.22.183), 07/12/2016 00:50:06