看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
直接回文比較快 XD 翻譯的時候盡量不要字與字的翻 ※ 引述《poolongkong (普攏貢)》之銘言: : 各位好~ 我又來叨擾了~ Orz : 剛剛聊天遇到一個問題, : 「我也有看過波西傑克森」, : I "also" have read the Percy Jackson. 這裡的also是強調have 表示 我"也"有看波西傑克森喔! : I have "also" read the Percy Jackson. 這裡的also則是強調read 表示 (除了讀了其他的東西) 我"還有"看波西傑克森喔! 文法上 兩句都對 但句意不同 : 想請問哪一個才是正確的用法? : 我遇到問題有先馬上google一下, : 但是看了前兩三篇, : 發現就連外國人也在爭論這個問題。 : 另外在板上「/also」、「/have」也沒看到相關的討論, : 希望有大師可以指點一下,感謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 38.108.144.144 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1468977432.A.88F.html
kee32: 我看法一樣 07/20 10:12
bebeboss: 所以also是放在要強調的字之前嗎? 07/20 11:25
kee32: 大致是這樣,副詞可以修飾單字,片語,子句和整個句子,和 07/20 11:38
kee32: 放的位置有關係。不過差異有時候真的蠻細微的。 07/20 11:38