看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我有一個美國籍表弟, 二十出頭, 我大他十幾歲 有幾次跟他英文交談的時候, 好像, 抓不太到他的意思 都跟 no way 有關 一次是我去他家作客, 到晚上十點多, 累了, 覺得差不多該離開了 我記得我是這樣說: it's late. i think i should get going.. 他則回說: no way 那時候我有點愣住, 是不是他強烈希望我再留下, 不準我走還是怎樣 還有一次是他到我家鄉玩, 附近有個水庫, 他說他想去那晃晃 我就對他說, 我家有台100cc的摩托車, and i can drive you there 結果他也是表情有點驚訝似的(但應該沒有不高興的意思), 回了一句: no way 後來還是跟我去了 我是有點搞不懂他講 no way 的意思, 感覺好像是個口頭禪 有點開玩笑的語氣, 感覺好像不是真的在否定我的提議或動向... 以上兩個例子來看, no way 的意思應該要怎理解比較好? 還請板友不吝幫我解答, 感恩:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.34.12 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1469507553.A.270.html ※ 編輯: Sorge (125.230.34.12), 07/26/2016 12:53:21
MyohMy: 你應該問他.... 07/26 12:59
yoson: 1. 不會吧(殘念) 2. 真的假的 不負責任翻譯 XD 07/26 13:10
andy02: 第一個感覺想要你再留一下 第二個可能在美國沒坐過機車會 07/26 13:24
andy02: 有點怕的no way 07/26 13:24
vinousred: 第一個就是 不會吧 不要這樣啦 07/26 13:29
vinousred: 此外NO SHIT有不唬爛 跟 真的嗎 的意義 07/26 13:33
感謝以上幾位大大的幫解答喔。我還是有點好奇, 第二個例子的時候 他那句 no way 是很快就脫口而出的, 所以還是有 "不想給我載去" 的傾向吧? ※ 編輯: Sorge (125.230.34.12), 07/26/2016 13:46:14
justin1943: “別唬爛噢” 07/26 14:31
yoson: 我覺得不見得有「不想被載」的意涵 看語氣 有時候就真的只 07/27 01:20
yoson: 是單純表示(假裝)驚訝 07/27 01:20
yoson: 甚至 too good to be true的時候 我想也是可以用的 07/27 01:21
我有比較懂了。再次感謝。:) ※ 編輯: Sorge (125.230.33.36), 07/27/2016 07:11:27
CookieNCream: 摩托車不會用drive喔 07/27 14:28
gum22356: 那motocycle的動詞是啥?take嗎?? 07/28 21:52
kaifrankwind: ride 07/28 22:52