看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
原句: I actually wanted to do that originally but it seem that I ..... . --------------------------------------------------------- 主要想詢問第一個句子的 wanted, 我個人會寫成 I actually want to do something in some way, but ...it seems that... 或者 Actually, I want/ try /prefer to do something in some way, but...it seems that.... 覺得原句使用wanted有點怪怪的, 該怎麼說呢...有點饒口? 想要詢問哪一種才是正確的(或者兩個都不是?Q__Q) 以及這樣使用的原因, 因為我現在只覺得怪怪的,但沒有任何原因, 而且想不起來這種句型叫什麼,有點難google -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.41.143 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1469686564.A.397.html ※ 編輯: Tevety (114.39.41.143), 07/28/2016 14:20:18
hlin12: i intended to....., but..... 07/28 15:04
Tevety: 如果要維持有actually 在句子裡,也一樣是使用ed嗎? 07/28 16:18
vicario837: I wanted...我本來要 I thought... 我以為 07/28 20:56
vicario837: 要用過去式才有那個意思 07/28 20:56
mrsianas: 用過去式就有本來的含義,originally 不一定要 07/28 21:03
Tevety: 如果把actually拿掉,我會寫成wanted,但因為有actually, 07/28 21:23
Tevety: 所以覺得過去式有點怪,或者說,那個"其實"算是贅字? 07/28 21:23
Tevety: 看來用wanted才是正確用法(抓頭) 我的語感大概壞掉了XDDD 07/28 21:23
Tevety: originally,其實是原句想要說"我其實想要自己原創的解出 07/28 21:25
Tevety: 某個謎語,但最後發現自己沒有足夠能力做到” 07/28 21:25
dunchee: dunchee.blogspot.com/2016/07/tmp3.html 07/28 22:26
感謝d大,超級詳細!! 其實語感真的不準 Q Q 我只是衝著自己平常都有在聽和閱讀英文,所以常仗著語感... 有時會出現幻覺,明明沒有看過這種用法,卻出現某種直覺的壞習慣 >_< 再次感謝D大,與回文的大家! ※ 編輯: Tevety (114.39.41.143), 07/29/2016 00:04:34
PPmYeah: 用假設語氣吧 I would have planned to.... 08/07 04:06