看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問高手們一個英文觀念問題 (就算不是高手也歡迎參與討論) 長期以來我有一個問題 之前沒有細究但是我還是想知道一下細節 respect可以當動詞跟名詞 兩個詞性都分別有尊重跟尊敬之意 但是尊重跟尊敬在中文意思很不同 要怎麼分辨文章或對話中的respect是尊重還是尊敬之意??? 我之前的辦法是看上下文 例如: Please give us some basic respect. (請給我們一些資本尊重。) (因為放尊敬怪怪的) I highly respect their contributions. (我高度尊敬他們的貢獻) (因為放尊重怪怪的) 我自認這個看上下文分辨的辦法是對的 但是還是想問問看其他高手 請問有其他分辨方面的眉角是我沒提到的嗎?? 感謝高手解答 謝謝大家!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.243.210 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1469884879.A.6FB.html
dunchee: "看上下文..."-> Yes. 日常生活溝通不會平白無故突然冒出 08/01 03:14
dunchee: 一個句子....然後就什麼都沒有了 08/01 03:14
dunchee: 改掉一次只看/只學一個句子的習慣 08/01 03:14
waggy: 這其實是中文程度的問題 08/01 13:24
感謝專業講解!!!! 太帥了!!! 感恩!!! ※ 編輯: aqw123 (1.165.162.124), 08/03/2016 23:33:00
gentianpan: 有可能作者真的只是尊重。這也跟文化有關,要那麼「 08/11 21:17
gentianpan: 敬」就用 honor 好了。有時候翻譯常常因應文化調整, 08/11 21:17
gentianpan: 有時只為挑華麗詞藻。 08/11 21:17