作者wadd614101 (奇古羅伊德)
看板Eng-Class
標題[請益] 請教這段句子,怎麼修比較好
時間Mon Aug 1 07:49:00 2016
英文
In this research, we study the contact interface property by
using ultrasonic detection technology to measure a brand
new grinding wheel and other three with different wear level.
中文
本研究使用超音波檢測技術,
量測全新砂輪片與三種不同工時磨耗的砂輪片之接觸面積研究
========================================
我這段英文一直被老師說有問題, 我一直想,想了很久....
可是看起來文法應該是對的, 老師看我想這麼久,於是他告訴我,問題在
英文句子中的contact interface property 在學術上不會用這樣,也很奇怪
可是....我想了好一陣子,一直想不到該如何修才比較合適
懇求高手板友幫我修正,正確恰當的英文句子
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.64.98.241
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1470008942.A.437.html
※ 編輯: wadd614101 (203.64.98.241), 08/01/2016 07:49:46
推 dodocrazy: In this research, the contact interface characteris 08/01 19:01
→ dodocrazy: tics between a brand new grinding wheel and three 08/01 19:01
→ dodocrazy: other different wear levels 08/01 19:01
→ dodocrazy: was measured by ultrasonic detecon technology. 08/01 19:01
→ gentianpan: 會是 interface 這字嗎,用這字暗示使用上固定介接 c 08/11 21:50
→ gentianpan: ertain thing... 砂輪看來是用來磨不特定物,是吧。 08/11 21:50
→ gentianpan: 改 surface 看看他怎說 08/11 21:50