看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好! 最近看到一個俚語是 get the ball rolling 意思是開始做一件事 但我有個關於 get 文法的疑問 若 get 當使役動詞時: get + O + to V (主動) get + O + Vpp (被動) 所以正確的文法應該是 get the ball to roll ? 還是說這邊的 get 不當使役動詞使用?但他是翻成「讓...」的意思不是嗎? 上網爬了好多文都找不到相關資料,再麻煩各位大大解惑了~ 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.71.87 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1471057016.A.7BE.html
kee32: 想成書上這句是讓球一直滾,你想的例句是讓球開始滾,不太 08/13 11:35
kee32: 一樣。 08/13 11:35
sppqre: 把rolling 表示成形容詞 滾動的吧 08/13 23:06
sppqre: 球不是自己滾動 是有人推才會動 08/13 23:09
vicario837: get the work done/get the work started 08/14 10:00
vicario837: 差不多就這些用法吧 我比較消極 記得怎麼用就好 08/14 10:01
vincentman: 就是1樓說的帶有進行的意思。你說的文法也沒錯,只是 08/14 12:40
vincentman: 要同時有主動和進行意思,要寫成get the ball to be 08/14 12:41
vincentman: rolling,但分詞前的功能字通常可省略,才簡化成get 08/14 12:42
vincentman: the ball (to be) rolling 08/14 12:42
a801222z: 感謝各位大大解惑,有比較清楚了! 08/14 19:57