看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我目前讀了四本美式英文小說,都越讀越順,到後來可以很少查字典。 在讀到路易斯的黎明行者號這本小說,許多用法看不懂,單字很簡單,但是組成句子就不 知 有哪種書或方法可以學習英式文法呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.29.47 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1472906093.A.C89.html
rainform: 查專門的英式英文字典09/03 20:59
rainform: 例如牛津英語詞典09/03 21:00
kee32: 英美式英文閱讀不會有太大差異,聽和說反而是你該擔心的。09/03 21:10
rainform: 我有時也會有相同困擾啊,太常閱讀美式文章,突然讀英式09/03 21:17
rainform: 文章時常常會轉不過來。(換成其他國家的英文也有可能)09/03 21:18
rainform: 不過多多閱讀大概就會比較習慣了。(目前的經驗)09/03 21:19
ewayne: 文法沒有差異到會看不懂...你會看不懂中國那邊的文章嗎?09/03 21:21
ewayne: 有一定的語言基礎還看不懂文章,這得先問自己有沒有跟作者09/03 21:26
ewayne: 在同一個情節裡,尤其你看的還是系列小說09/03 21:28
rainform: 是對俚語或習慣用語不熟悉的關係吧09/03 21:49
dunchee: 這本小說雖是兒童書,但是難度(Lexile:970)不低 (比The09/03 22:26
dunchee: Girl on the Train(Lexile:760)高,英國作者)(Amazon可以09/03 22:26
dunchee: 讀sample,你可以比較看看,真的是因為「英式英文」?)。09/03 22:26
dunchee: 你看不懂也許是別的原因。不過可以肯定的是你的閱讀量還09/03 22:27
dunchee: 是不夠09/03 22:27
我讀過slumdog millionaire ,Robin Hood ,Beowulf ,the kite runner 這些應該也不算簡單吧 這幾本書單字比the voyage of the dawn treader 還難 可是單字查過配合上下文都可以理解 唯獨上提那本小說 是單字不需查也知道意思 但整句就是看不懂 介系詞的用法 單字在句中的意義 跟我之前常讀的小說文章差異很大 是造成我閱讀不順的原因 ※ 編輯: advocate (59.127.29.47), 09/03/2016 23:29:26
kee32: 反正就多讀啦,有興趣,看得下去的就看,英式美式都可以。 09/03 23:36
kee32: 閱讀方面真的差異不大。 09/03 23:36
softseaweed: 你把reading level跟英式美式搞錯了 09/04 10:47
ewayne: ...單字看不懂,那你有沒有找大本的字典查?這跟英式美式 09/04 16:18
ewayne: 無關,只是你對字義的認識太少 09/04 16:18
polylemma: 看的懂十七八世紀的英國法院判決,你就得道了 09/07 23:58
Salvadoran: BBC 09/11 21:18