→ teddyisgood: 那麼請問of nutrients from the leaves要怎麼看比較 09/12 20:37
→ teddyisgood: 好 09/12 20:37
→ BigBreast: h大的連結下方就有阿 starve sth. of 09/12 21:46
→ BigBreast: starved of 就相當於 deprived of 09/12 21:48
→ dunchee: ..., [0] starved (1) as they are (2) of .... 09/13 01:25
→ dunchee: [0]: 分詞,相當於 they(前頭的the roots) are starved 09/13 01:26
→ dunchee: 的簡化 09/13 01:26
→ dunchee: (1) starved (of "前頭提的東西") 你不給context,所以你 09/13 01:26
→ dunchee: 自己找 09/13 01:26
→ dunchee: (2) they are (starved) of ... 09/13 01:26
→ dunchee: "as" 是用來類比前後兩種情況 ("(..前頭..)如同(..後頭.. 09/13 01:26
→ dunchee: )一樣/類似情況") 09/13 01:26
→ dunchee: 基本上 as 前後是: 09/13 01:27
→ dunchee: [they are] starved (of "something") 09/13 01:27
→ dunchee: they are (starved) of nutrients from .... 09/13 01:27
→ teddyisgood: 喔喔 謝謝各位 09/13 15:48
推 vincentman: adj+as+S +V用來表讓步,原句後半相當於though/as 09/13 23:16
→ vincentman: they are starved of... 09/13 23:18
→ vincentman: 最後,同樣的事情發生在樹根,即使樹根渴求來自於樹葉 09/13 23:19
→ vincentman: 的營養成分。至於是什麼同樣的事,只有你知道,因為沒 09/13 23:20
→ vincentman: 有前文 09/13 23:20