作者opadro (..)
看板Eng-Class
標題[求譯] I wouldn't care.....
時間Thu Sep 22 20:59:08 2016
在美國恐怖故事第一季第七集
(背景是死了人被放/埋在此地 就會變幽靈出殁)
壞人A剛殺了一個人 另一個壞人B叫他快把屍體移走 不然屍體的靈魂會變鬼 在房子出沒
壞人B:"make sure he's off the property(鬼屋) before he expires(死亡).
I wouldn't care to encounter his carcass ever again."
其中的第二句
I wouldn't care to encounter his carcass ever again.
中文字幕是:我不想撞到他的陰魂
請問I wouldn't care .....
有我不希望的意思嗎?
還是中文字幕的意思相反了呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.180.78
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1474549150.A.DC8.html
謝謝
care 竟然有 not care to do something 的意思.....根本整人嘛XD
※ 編輯: opadro (36.224.180.78), 09/22/2016 21:25:35
→ alixia: 那句不是釋義是例句. Dictionary.com的解釋可能較好懂 09/22 23:05
→ alixia: 12. to wish; desire; like: Would you care to dance? 09/22 23:06