推 mrsianas: bachelor's degree 09/23 17:33
→ mrsianas: in applied foreign languages 09/23 17:33
→ mrsianas: and I overcame 09/23 17:34
推 mrsianas: (接上一句)because 09/23 17:37
→ mrsianas: hold activities for the dorm tenants. 09/23 17:37
→ mrsianas: college life 09/23 17:38
推 mrsianas: waiting staff? waiter 09/23 17:41
恩我一開始也是想寫說我知道的waiter~看到有人說waiting staff,以為要說這個比較好
→ mrsianas: clerk at a .... shop 09/23 17:41
→ mrsianas: I learned 09/23 17:42
→ mrsianas: keep smiling 09/23 17:44
→ mrsianas: treat your customers ....? 09/23 17:45
阿好像用your不恰當 是不是要treat the customers
這句是想表達"對待顧客的時候有以上2個Tips可以使用"
還是說要改成cope with customers 比較好嗎
因為有一直想來想去不知道要用什麼字眼比較好,怕用deal with 前面用過了~
主要是要呼應前面說的工作,我有學到這2個tips來面對買東西的客人~
→ mrsianas: Thank you. 09/23 17:45
Thank you. 這個是要改最後一段的嗎?後面的your time...都不用這樣嗎?
→ mrsianas: 只提出一些明顯文法錯誤,供您參考 09/23 17:45
真的很謝謝M大耐心地看完~受益良多! 我馬上來改~真的很謝謝!!!!
推 mrsianas: tips for dealing with customers. 09/23 22:49
→ mrsianas: work at your company 09/23 22:50
→ mrsianas: keep smiling and passtionate about .. 09/23 22:51
→ mrsianas: 要換cope with也是可以 09/23 22:55
好!!!我用cope with好了! 真的再次謝謝mrsianas大!!!!
推 alice78226: 第一句直接刪了吧!比較適合用在口語而不是文章。既然 09/24 09:32
→ alice78226: 是應用外語學院畢業的,把你的英文文法好好複習一下吧 09/24 09:32
→ alice78226: ! 09/24 09:32
恩謝謝a大的指點!~我文法真的蠻爛的,目前都有持續加強複習中!
身為應外畢業實在是有點丟臉QQ
※ 編輯: s13541298 (59.115.26.96), 09/24/2016 14:56:00
推 kee32: My name is Barry Allen, and I'm (停頓加重音) the fastes 09/24 20:02
→ kee32: t man alive. 09/24 20:02