看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
剛剛在youtube廣告下留言看到一個句子 Girl in the commercial is holding the controller with a bemused look on her face, I highly doubt she's a gamer in real life...? 用doubt這個字爬了文 發現有兩種解釋.. 1.我懷疑他有 2.我懷疑他沒有(單獨出現比較偏向這個) 通常這個詞都是要按照上下文來推定有無嗎 如果是這樣 我直接丟出一句話沒有上下文 I doubt she likes you. 單單這句話出現,通常是我覺得她沒有喜歡你嗎 之前看英翻中的小說 書中的"懷疑"也常常讓我疑惑(明明已經翻譯成中文了...) 因為中文說 我懷疑她喜歡你 多半是她喜歡你 而不是 她不喜歡你 (應該是這樣理解沒錯吧...) 不過在小說中 反覆看一看卻發現好像是解釋成負面(不過也是推敲上下文才理解的) 在打這問題的過程 也開始疑惑自己是否對中文的懷疑二字認知有誤... 另外如果 I doubt she likes you. 是偏向負面 ─ 我心中覺得她不喜歡你 那麼 I doubt she doesn't like you. 也是同樣的解釋嗎? 最後... 如果是 I doubt she likes you. (感覺正反都有) 不過換一句 I doubt he will come. (感覺就會是負面為主) 這樣理解是錯誤的、自以為是的語感嗎? 希望各位能夠幫忙 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.160.22 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1475122485.A.5B4.html ※ 編輯: blueskys720 (118.170.160.22), 09/29/2016 12:15:18 ※ 編輯: blueskys720 (118.170.160.22), 09/29/2016 12:16:03
perspicuity: doubt vs. suspect 09/29 12:23
perspicuity: suspect有; doubt無 09/29 12:24
blueskys720: 所以說在Doubt之後加not其實是無意義/不會這樣用嗎? 09/30 12:19
kee32: “you suspect what you believe, but you doubt what you 09/30 12:48
kee32: disbelieve. ” 我看到的一個非常好的解釋。 09/30 12:48
kee32: vs-suspect 09/30 12:52
dunchee: 重點不是在"有/無"。而是不相信/質疑一個特定的事(內容本 09/30 23:51
dunchee: 身)。若這"內容本身"就是"...not...",那麼就是 .. doubt 09/30 23:51
dunchee: ... not ...。比如: http://tinyurl.com/gm2r6b7 找"But 09/30 23:51
dunchee: we doubt he won’t be ..." (意思是 Alfred (很有可能/ 09/30 23:52
dunchee: 我們相信他)會繼續...) 09/30 23:52
blueskys720: ...這樣算是 雙重否定嗎? 我們懷疑他不會=覺得他會 10/01 09:22
kee32: 不要拘泥在肯定否定上 10/01 09:52
blueskys720: 因為國中學到 Aren't you happy? 的回答 跟之前補習 10/01 10:44
blueskys720: 班老師舉一個例子(記不得了) 讓我以為英文沒有雙重否 10/01 10:45
blueskys720: 定, 所以想說doubt是不是後面有無not 意思都是一樣 10/01 10:46
blueskys720: 不過英文沒有雙重否定是我認知錯誤... 10/01 10:48
kee32: 是你認知錯誤 10/01 11:18