看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近日常和我的老美同事聊天 正好說到某個主題 他似乎很激動啊,也很義憤填膺 我有點擔心他會在開會的時候開砲 就想勸他 "不要太激動!" 或者 "不要直接開砲!" 當時熊熊說出來的都是好幾句英文,拼出來的語意確實接近 但是我在想英文有沒有很接近的翻譯來表達這樣的意思。 先感謝您的寶貴答案和建議 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.151.178 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1476149164.A.28B.html ※ 編輯: preikestolen (125.227.151.178), 10/11/2016 09:27:02
lenta: Hold your tongue 10/11 11:34
schoby: Calm down, please. 10/11 11:35
preikestolen: 感謝樓上兩位大大的建議。 10/11 12:25
preikestolen: 但是這兩個說法都很簡短有力,但是依我和同事的情誼 10/11 12:25
preikestolen: 應該要用比較委婉的說法,否則他會先跟我開砲!! 10/11 12:26
kee32: shut the fuck up and listen 10/11 12:54
preikestolen: wow...樓上的大大...果然字數多了~~ 很好...XDDDD 10/11 13:04
preikestolen: 我看我會被我老美同事給KO完剩了XDDD 10/11 13:05
Haris7150: Chill out 10/11 16:13
preikestolen: 感謝樓上的大大,Chill out~ 感覺緩和些~ 10/11 16:52
preikestolen: 那我知道怎麼說了... I think it's time for us to 10/11 16:52
preikestolen: chill out and blablabla... 10/11 16:53
preikestolen: 不要太激動似乎找到了好說法...感謝大家 10/11 16:54
kee32: Take a deep breath, and let it out slowly. 10/11 18:37
preikestolen: 很感謝kee32大補充了很貼心的說法~~ 10/11 18:39
kee32: 其實那是催眠的開場白… 10/11 19:43
preikestolen: 原來是催眠用滴 lol~ 10/11 19:57
jasonfghx: hold your fire?? 10/12 21:39
PP68: take it easy 10/13 02:21
preikestolen: 感謝樓上兩位大大的補充啊~ 10/13 09:07
gentianpan: Be constructive. Don't complain. 10/19 23:16