看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好,請問一下: 牛津雙解第四版對vampire的解釋是 vampire n. reanimated corpse believed by some to leave its grave at night and suck the blood of living people 如果是這樣我可以理解 reanimated corpse believed to leave its grave at night and suck the blood of living people 但它又加了by some(應該是指「被某些人」...) 如此的話,believed不是就被by some先「用掉」了嗎? 變成reanimated corpse (believed by some) to leave its grave at night and suck the blood of living people 這樣意思能通嗎?(也就是括弧內可刪去) 還是說believed既可以被by some使用,又可以再接to leave... 有這種用法嗎? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.146.115 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1476807766.A.621.html
ewayne: 不是每個人都認為有吸血鬼,也沒啥東西能reanimated 10/19 00:48
不太懂E大想表達的意思,能否再多指點一些? 目前想到合理的解釋是這樣: reanimated corpse (believed by some) (that is) to leave its grave at night and suck the blood of living people. that代指前面的corpse。 這樣是否正確呢? ※ 編輯: scju (111.248.146.115), 10/19/2016 00:59:04
dunchee: reanimated corpse (that is) believed by some to leave 10/19 01:24
dunchee: 你用的字典查 believe ,應該有相關句型(特別是例句): 10/19 01:24
dunchee: be believed to V ... 10/19 01:24
dunchee: 你不熟悉 believe 的相關用法而已。不要過度複雜化 10/19 01:24
dunchee: "還是說believed既... 有這種用法嗎?"-> 很尋常。倒是你 10/19 01:24
dunchee: 怎麼會以為by some之後就不能再繼續接 10/19 01:24
dunchee: http://corpus.byu.edu/coca/ 左邊搜尋方框輸入下方 10/19 01:25
dunchee: believed by some to 10/19 01:25
dunchee: 或是去掉 by some / 換用其它修飾詞。你自己玩 10/19 01:25
感謝D大,瞭解了。看起來是把by some當成「插入語」。 ※ 編輯: scju (1.160.86.214), 10/19/2016 13:58:24