→ ewayne: 不是每個人都認為有吸血鬼,也沒啥東西能reanimated 10/19 00:48
不太懂E大想表達的意思,能否再多指點一些?
目前想到合理的解釋是這樣:
reanimated corpse (believed by some) (that is) to leave its grave at night and
suck the blood of living people.
that代指前面的corpse。
這樣是否正確呢?
※ 編輯: scju (111.248.146.115), 10/19/2016 00:59:04
→ dunchee: reanimated corpse (that is) believed by some to leave 10/19 01:24
→ dunchee: 你用的字典查 believe ,應該有相關句型(特別是例句): 10/19 01:24
→ dunchee: be believed to V ... 10/19 01:24
→ dunchee: 你不熟悉 believe 的相關用法而已。不要過度複雜化 10/19 01:24
→ dunchee: "還是說believed既... 有這種用法嗎?"-> 很尋常。倒是你 10/19 01:24
→ dunchee: 怎麼會以為by some之後就不能再繼續接 10/19 01:24
→ dunchee: believed by some to 10/19 01:25
→ dunchee: 或是去掉 by some / 換用其它修飾詞。你自己玩 10/19 01:25
感謝D大,瞭解了。看起來是把by some當成「插入語」。
※ 編輯: scju (1.160.86.214), 10/19/2016 13:58:24