看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
各位好 小弟有一句中翻英(我翻的)想詢問文法上有沒有什麼問題 謝謝,懇請賜教! “當你跟外國人溝通時,你才會發現台灣的英文教育是一場災難” You will realized that it is a disaster on english education in taiwan when yo u communicate with foreigner. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.184.90 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1476980427.A.09E.html
ForWin: You will realize that the education of English in Tai 10/21 00:52
ForWin: wan is a disaster when communicating with foreigners. 10/21 00:52
ForWin: 您原本的寫法我只有發現realize的時態有問題,另外on Engl 10/21 00:55
ForWin: ish education的on我不是很確定是否正確,其餘應該沒問題 10/21 00:55
neiltsang: 你寫的爛 剛好可以凸顯你句子內涵的正確性阿XD 07/09 03:41
neiltsang: 首先中文句子本身就有問題了 跟外國人一定是講英文? 07/09 03:43
neiltsang: 泰國人也是外國人 跟他講泰文會發現啥英文教育問題== 07/09 03:43
neiltsang: As you need to talk with a foreign in English , it 07/09 03:51
neiltsang: allows you to find that English teaching in Taiwan 07/09 03:51
neiltsang: is a disaster, which as unmitigated as it was 07/09 03:51
neiltsang: possible to be. 07/09 03:51
neiltsang: 寫talk with指一人以上 然後unmitigated是徹底(失敗) 07/09 03:52
neiltsang: 最後*is 那個as it us possible to be是用來強調的 07/09 03:54