作者angryhwc (wc's good)
看板Eng-Class
標題[單字] 足球射門時「中柱」的說法是?
時間Tue Oct 25 01:34:09 2016
常常在看足球或是一些需要射門的運動時
球員射門但是球直接中柱,
我記得可以直接講 hit the post,
可是我更常聽到主播當下所喊的是
hit the 「厄普瑞(或者安姆瑞)」
想請問括弧裡究竟是什麼.......
https://youtu.be/KEc44SUpFFc?t=4m20s (不好意思借用美式足球的影片)
因為不確定是哪一個字(或者兩個字) 只能打上類似的發音......
原本我猜後面那個「瑞」是指 rail 但是辜狗也找不出個所以然@@
所以想請教一下....感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.184.189
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1477330451.A.B14.html
推 Tenka: It gets the upright. 10/25 01:59
→ angryhwc: 謝謝T大! 10/25 10:57
→ wohtp: 好像沒聽過足球在講upright? 10/25 22:51
→ wohtp: 還是只有美國人在看足球的時候會這樣講? 10/25 22:52
→ angryhwc: 不確定是不是美國人的習慣的說......只是有聽過@@ 10/26 23:22
→ kee32: 停摩托車要立中柱(逃) 10/27 08:15
→ SeanBoog: 足球 hit the bar/ crossbar 10/28 10:11