作者VICEFAP (者2)
看板Eng-Class
標題[求譯] for all在句中的譯法
時間Wed Oct 26 11:08:10 2016
For all是儘管的意思
不過在句子中出現for all不只限於翻成儘管
例如thank you for all(我由衷的感謝你)
這種就不能翻成儘管
我也大概知道說要看上下文來決定
還是說只有在for all後面加上that
才是儘管的意思
如果要將for all在句中所體現的不同意思講得更詳細一點 有沒有不同的解說方法
謝謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.134.135
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1477451292.A.879.html
※ 編輯: VICEFAP (101.12.134.135), 10/26/2016 12:29:07
→ gentianpan: 感覺 for all that 接負面或否定,引出的句子帶轉折 10/26 20:40
→ gentianpan: 語意才用「儘管」來翻譯。THANK YOU for all that yo 10/26 20:40
→ gentianpan: u have done 結構不一樣。前者 all =that; 後者 that 10/26 20:40
→ gentianpan: 是形容 all。 10/26 20:40