看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問高手們一個英文文法問題 (就算不是高手也歡迎參與討論) http://imgur.com/a/IIpzb 賴世雄老師的文法書說:If only...只能表示「與現在事實相反或與過去事實相反的假設 語氣」 那麼.......同義字(SYN)還寫 If only 到這我都還能理解 假如if only = I wish! 那麼為什麼字典的例句感覺是在講未來: A:You will have finished by tomorrow. B:I wish! 感覺好矛盾 有請眾高手們解答 感恩!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.105.129 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1478420115.A.51A.html
kerwinhui: 看來A是上司,在催進度…finished和by中間漏了this嗎? 11/06 16:45
vincentman: If only+S+V...「要是…那就好了」,表達與事實相反的 11/06 17:50
vincentman: 假設語氣,相當於I wish+S+V...。但字典例句說I wish 11/06 17:52
vincentman: ,可翻成「但願如此,希望如此」(承接A句)。不是用來 11/06 17:54
vincentman: 表示與事實相反的假設語氣。 11/06 17:54
感謝討論 歡迎其他高手們留下建言!! 謝謝 ※ 編輯: aqw123 (114.35.105.129), 11/06/2016 19:17:33
dunchee: http://tinyurl.com/h3doztj "if only" .... future... 11/07 08:20
dunchee: Swan的"Pracitcal English Usage"一書也有提到 if only 11/07 08:21
dunchee: 的 future 云云用法 11/07 08:21
kee32: 這裡賴是錯的。 11/07 08:42
dunchee: Swan的書也有提到 wish 的 future 云云有的沒的 11/07 08:56
wohtp: "if only"幾乎直接等價中文的「要是...就好了」 11/07 13:35
wohtp: 語氣上的確有種「這麼好的事才不會發生」的感覺 11/07 13:35
wohtp: 但是照樣可以拿來講未來的事: 11/07 13:37
wohtp: 「要是我買這張樂透會中頭獎就好了」 11/07 13:37
wohtp: 誰曰不宜? 11/07 13:37
感謝高手們!!!! 感恩專業的各位!! 謝謝 ※ 編輯: aqw123 (114.35.105.129), 11/13/2016 21:05:28