作者brazavi (none)
看板Eng-Class
標題[求譯] 一些估價單用法
時間Wed Nov 16 10:32:49 2016
因為最近突然被請求翻譯估價單...
我英文也2266,用一些基本字跟外國人溝通還可
但是商用英文的詞彙跟用法實在是都不熟
所以就上網GOOGLE了一些用法
勉強翻了出來,但為避免錯誤
所以想上來請教一各位幫忙看一下翻譯...
原文
1. 付款方式:訂貨時需先給付30%訂金,製作完成時給付第二期款30%,
交貨完成10日內給付第三期款30%,驗收後10日內付清尾款10%。
2. 交貨方式:FOB 臺灣高雄港,並依照Incoterms 2010的內容來規範。
3. 交貨期:訂單成立後120個工作天內出貨。
4. 報價有效期限:以上報價有效期限15天
5. 此報價含安裝、教育訓練;唯安裝人員/工程人員/教育訓練人員之食宿、機票
等費用由甲方支付。
以下是我自己翻的
1. Payment terms : 30% down payment, 30% second installment (when system
completely manufactured)
30% third installment (Within 10 days after receipt of
consignment), the balance of 10% (Within 10 days after
final acceptance).
2. Delivery terms : Incoterms 2010, FOB Kaohsiung, Taiwan.
3. Delivery time : Within 120 days after confirmation of order (30% down payment).
4. Validity : Within 15 days from the issue date.
5. The total price includes : System Installation, System Operation training;
Part A is responsible to provide accommodation, transportation and food for
Installation Engineers and Trainer.
還請各位給點意見
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.77.160
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1479263571.A.D9F.html
→ allenh0728: 大致上看起來可以 11/16 15:27
→ allenh0728: 報單可以用quote 所以4可以改成quote validity 11/16 15:27
→ allenh0728: 5可以變成this quote includes... 11/16 15:27
→ allenh0728: 另外receipt of consignment是說送出去後 這是你要 11/16 15:27
→ allenh0728: 的嗎? 11/16 15:27
→ allenh0728: 另外用the remaining balance (10%)或the remaining 1 11/16 15:27
→ allenh0728: 0% 11/16 15:27
※ 編輯: brazavi (111.251.77.160), 11/16/2016 17:32:41
→ brazavi: 謝謝您,請問 交貨完成 應該怎麼翻譯比較好? 11/16 17:33
→ Soulchild: 30% deposit with order, 30% upon completion of 11/16 21:59
→ Soulchild: manufacture, 30% within 10 days of delivery, with 11/16 21:59
→ Soulchild: balance due 10 days after accpetance of (....) 11/16 22:00
→ gentianpan: 樓上大大, manufacture 你要加 ing 嗎? 11/17 20:23
→ Soulchild: 不必 要加我也沒意見就是了 11/17 22:51