看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
1.Emily will visit you either today or tomorrow. 2.Emily will visit you today or tomorrow. 中文翻譯上,若要翻出區別: 1.Emily既可今天也可明天 會去找你 2.Emily今天或明天會去找你 兩句其實意思都一樣 這樣說來 either其實算英文中的贅詞吧? 還是說母語人士聽起來會有差別? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.21.218 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1479619954.A.8C2.html
vincentman: 如果當連接詞與or連用的話,看來與單用or意思相近。但 11/20 15:58
vincentman: either還有其他用法,那可就不是贅字了。 11/20 15:59
kaifrankwind: 意思一樣 但多寫either出來別人更容易聽/看出來是在 11/20 18:09
kaifrankwind: 談不只一種可能 各有利弊就看人喜好 11/20 18:12
pisser: 我喜歡蘋果,他也喜歡蘋果。 「也」是贅字嗎? 11/21 07:06
BigBreast: 兩者意思不完全一樣喔 見 goo.gl/xsfBsh SF的說明 11/21 10:10
BigBreast: 簡單來說 either or 一定排除 both 的選項 (兩者擇一) 11/21 10:12
BigBreast: 但只用 or 可能排除、也可能不排除 both (有兩種用法) 11/21 10:13