→ dunchee: inserted的狀態 (以此"狀態"來設計)。只是種表達,然後 11/28 21:24
→ dunchee: 成為習慣說法,不要過份在字面上鑽。不然光看字面的話(若 11/28 21:24
→ dunchee: 是只取"已插入狀態"的意思),那麼拔出來後就不再是"an 11/28 21:25
→ dunchee: inserted part" ? 11/28 21:25
→ dunchee: "被...插入"也行,角度問題而已(比如被人(用手拿著)插入) 11/28 21:25
→ dunchee: 比如光看中文字面「被用來插入的部分」,這意思也不是很 11/28 21:25
→ dunchee: 明確,比如可以是指插座: (插座)被用來插入 ...那麼這 11/28 21:26
→ dunchee: 敘述所指的"部份"就是指插座 11/28 21:26
→ dunchee: 我的話我是直接理解(比如,腦海直接想像類似上圖的那個67 11/28 21:49
→ dunchee: ),之前我也沒想過這個inserted/"ed"是怎樣的碗糕。 11/28 21:49
→ dunchee: 比如中文「腳踏車」(學中文的老外云): 是腳踏在一輛車子 11/28 21:55
→ dunchee: 上? 11/28 21:55
感謝D大,原來關鍵是用「已經插好」狀態來敘述,所以這個ed有「已完成」的意思。
另外的解釋就是像前面所說,因為那個燈泡/插頭之類的東西不會自己插入,是要靠人來
插進去的,所以用ed表示被動(相對於ing的主動而言)。
謝謝!
※ 編輯: scju (36.226.129.223), 11/28/2016 23:59:57