看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
I think my school friends wanted to help me through my cancer, but they eventu ally found out that they couldn't. For one thing, there was no through. 整個段落大概看得懂,就是卡在這個through 想請問一下這個through在這邊要怎麼翻譯呢? 謝謝各位大大 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.198.53 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1481562606.A.CEB.html
noonee: 我猜他的意思是 沒有痊癒和停止需要幫助的一天 12/13 06:30
noonee: 例如字典說 no-through-road 指的是死巷子 12/13 06:30
noonee: 也就是這裡的no through 是回應第一句的 help me through 12/13 06:31
noonee: my cancer: 幫助我度過這個癌症得歷程 12/13 06:32
noonee: 但是因為癌症無法被治癒(作者認為) 所以無法度過 12/13 06:32
daoziwai: help me go through 12/13 11:00
wohtp: through在這裡的用法並不能做為正常的字義去解 12/16 17:51
wohtp: 如果一切照規矩來,原文該在前後加個引號 12/16 17:53
wohtp: For one thing, there was no "through". 12/16 17:53
wohtp: 至於第一個 help me through... 應該沒問題吧? 12/16 17:54