作者woody3724 (woody)
看板Eng-Class
標題[求譯] CNN Student News上的歐巴馬卸任演說
時間Thu Jan 12 20:45:03 2017
2017/1/12的CNN Student News,歐巴馬演說這段,即使有逐字稿,但還是不懂意思
連結如下:
https://tw.voicetube.com/videos/47424
第一個不懂的地方: 4:16部分
旁白: But he soon tore into the forces within America that
he says
threaten the very democracy that too many take for granted.
黃色的部分不懂意思,意思是說被許多人視為理所當然的民主正受到威脅嗎?
第二個不懂的地方: 4:47
歐巴馬: For blacks and other minority groups, that means tying our own
very real struggles for justice to the challenges
that a lot of people in this country face.
這整句,每個單字都會,但合在一起完全不知道要表達甚麼......
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.158.53
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1484225106.A.A7B.html
→ teddyisgood: 猥褻我們認為理所當然的民主 01/12 20:58
→ boxo1129: 我的淺見,如有錯誤請指教 :)1. 歐巴馬覺得美國人幾 01/12 22:50
→ boxo1129: 百年來視爲理所當然的民主自由變為岌岌可危,因爲新總 01/12 22:50
→ boxo1129: 統非常嚴重的種族歧視跟想驅逐外來人種...2.這段後面還 01/12 22:50
→ boxo1129: 有幾句話...face-the refugee, the immigrant, the rura 01/12 22:51
→ boxo1129: rural poor, the transgender American....歐巴馬說在這 01/12 22:52
→ boxo1129: 個國家大多數的人都面對 像是難民、移民、一些窮鄉僻壤 01/12 22:52
→ boxo1129: 的人或是變性的美國人 01/12 22:52
→ boxo1129: 這些少數族群議題更應該抓緊我們自身爲正義奮鬥的心迎 01/12 22:53
→ boxo1129: 接這些挑戰。 01/12 22:53
推 fr75: 前後文一起看比較好理解第二句,Obama主要是說要對其他人多 01/13 01:46
→ fr75: 點同理心 01/13 01:46
推 MADAOTW: 你怎麼隨便摘兩句都有陣陣嘴砲味 01/14 00:40
→ MADAOTW: 歐巴馬真的很會說 01/14 00:40