作者dixhuit (:))
看板Eng-Class
標題[文法] 玩溜滑梯、玩盪鞦韆的說法?
時間Sun Jan 15 06:06:26 2017
我想要說:
1. 媽媽,我想去玩溜滑梯/盪鞦韆。
2. 寶貝,你應該先等妹妹溜下來,再上去。
3. 你應該從後面的樓梯上去,而不是直接從溜滑梯這面爬上去。
第1句,我想到兩個說法,不知道是否都可以?還是其中哪個會比較自然比較好?我想到
的是:
(1)Mom, I want to go on the slide/swing.
(2)Mom, I want to play on the slide/swing.
另外,想問一下,有朋友跟我說swing最好要加s,但他也不確定,所以想請問一下加s的
必要性。
第2句這樣說可以嗎?
Dear, you should let the baby sister slide down before you climbing up.
第3句我這樣說可以嗎?不知道文法對不對?
You should go up by the stairs behind, instead of climbing the surface of slid
e up.
如果有更自然、常見的說法,請糾正我。
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 208.54.90.192
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1484431589.A.5E5.html
※ 編輯: dixhuit (208.54.90.192), 01/15/2017 06:27:09
→ dunchee: the baby sister -> your (baby) sister 01/15 19:07
→ dunchee: 是別人家的小孩(以"妹妹"稱呼)-> .. let the girl ... 01/15 19:08
→ dunchee: or let her ... 01/15 19:08
→ dunchee: 簡單些的(比如): Danny, let your sister go first. 01/15 19:10
→ dunchee: (若妹妹動作慢,還沒爬起來、離開的話還是有可能撞上。反 01/15 19:10
→ dunchee: 正都是要當場拉住/出言阻止...) 01/15 19:11
→ dunchee: 日常上交談(特別是對小朋友說話)是簡單/短句子,比如 01/15 19:13
→ dunchee: "(Climb) The stairs." (加上肢體動作把他推向階梯) 了不 01/15 19:15
→ dunchee: 起再加個"Don't climb up from here(配合手指)/Don't... 01/15 19:17
→ dunchee: up the slide." 01/15 19:17
→ dixhuit: 謝謝dunchee大~ 01/15 20:19