作者HuiHui01 ()
看板Eng-Class
標題[請益] so that
時間Wed Jan 25 16:38:17 2017
so that 查了很多相關資料 都可以表達結果跟目的
大部份都說 表目的時 大部份都會加一個情態助動詞
I hurried to the station so that I could catch the early bus.
---
It is raining so that I can't go out.
The room was crowded with people so that I could not get in.
這是我自己造的句子 表結果
---
I spoke loudly so that everyone could hear me.
如果我依照情態助動來判斷 目的
但有沒有可能作者講這句話,心裡其實是表達結果...
還是說這種情況 只能用上下文來推斷意思
---
還是說...根本不會有這種模稜兩可的句子
結果 直接用 so代替或者 so...that
目的 直接用 so as to 或者 in order to
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.118.101
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1485333499.A.4EE.html
推 gentianpan: 看前後子句有無目的連結,我們腦中自然套用「以致於」 01/25 18:11
→ gentianpan: (結果)或「以便能」(目的)難怪後者常見有帶 could w 01/25 18:11
→ gentianpan: ould can will .... 01/25 18:11
→ dunchee: "還是說這種情況..." -> 初學時一次只讀一個短句子無可厚 01/25 23:55
→ dunchee: 非,因為能力不足。但是實際語言使用時都會有個完整的情 01/25 23:56
→ dunchee: 境/心情/內容表達,換句話說永遠都有所謂的"上下文",所 01/25 23:56
→ dunchee: 以儘早養成「看整體意思」的習慣,不要過份在單一一個句 01/25 23:56
→ dunchee: 子上鑽 / 別妄想「永遠都能從一個(短)句子理解出單一意思 01/25 23:56
→ dunchee: /單一標準答案」 01/25 23:56
→ dunchee: 你的最後句子確實剛好能做兩種解讀,也因此只能靠上下文 01/25 23:57
→ dunchee: 來斷定 01/25 23:57