推 mrsianas: 因為一個是為了教學所採用的翻譯,所以會盡力逐字翻譯 02/06 18:24
推 genheit: 你是對的 02/06 19:55
→ dunchee: 2 much(adverb) -> 1a, 1b(特別是1b,以及最後一個例句)( 02/06 23:18
→ dunchee: *1) (其它的也看) 02/06 23:18
→ dunchee: "我不怎麼喜歡他" -> 若把喜歡程度依大小程度畫個程度表 02/06 23:18
→ dunchee: "我不怎麼喜歡他" -> 若把喜歡程度依大小程度畫個程度表 02/06 23:18
→ dunchee: 的話,這「中文」字面上似乎在說仍剩下有那麼一點點喜歡 02/06 23:18
→ dunchee: ?("不喜歡"的程度不是很強) 02/06 23:19
→ dunchee: 但是實際上我們這樣子表達的時候其實已經是很不喜歡某人 02/06 23:19
→ dunchee: 才會這樣子表達(比如他做了某件很惱怒你的事情) 02/06 23:19
→ dunchee: "我不怎麼喜歡住在鄉下" ->依照much的"to a great degree 02/06 23:19
→ dunchee: /extent/amount ..."的意思來看的話,"不怎麼"(偏字面意 02/06 23:19
→ dunchee: 思)的程度似乎弱了些/不大夠 02/06 23:19
→ dunchee: (*1) 這字典這部份的例句剛好much修飾的都不是主要動詞。 02/06 23:20
→ dunchee: 這部份的用法/意思別的字典有修飾動詞的例句 02/06 23:20
→ dunchee: 我選這字典只是因為它有那個[=...],若你說的為真的話, 02/06 23:20
→ dunchee: 那麼那個[=...]就不能成立 02/06 23:20
→ gentianpan: 絕對不喜歡最直接的語意是(1) hate. 要強調「很不」 02/07 18:55
→ gentianpan: 還是有一步之差,語法可能為 (2) very much don't lik 02/07 18:55
→ gentianpan: e ...這個概念中文很順口,英文覺得沒人用,而 (3)don 02/07 18:55
→ gentianpan: 't like...very much 就表達不會很喜歡 。 02/07 18:55
我了解了!!!!!
感恩大家傾囊相助!!!!
※ 編輯: aqw123 (125.224.232.51), 02/10/2017 15:28:34