看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好 我最近看美劇 America Horror Story 有一段劇情是故事之中的旅館在沒收到通知的情況下要被賣掉 其中一個角色用“shanghaied”表示被賣掉 可是上網查shanghai只有上海或誘拐的意思 請問這是特定用法嗎? 還是把“被誘拐”的意思延伸為“被強制出售”? 或者劇中自己發明的用法? http://i.imgur.com/waEXEVO.jpg 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.205.140.63 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1488177188.A.E26.html ※ 編輯: Rheims (180.205.140.63), 02/27/2017 14:34:01 ※ 編輯: Rheims (180.205.140.63), 02/27/2017 14:38:26
kaifrankwind: http://www.thefreedictionary.com/shanghai 02/27 14:46
Rheims: 感謝你,所以他應該是作為 02/27 16:34
Rheims: to force or trick (someone) into doing something, goin 02/27 16:34
Rheims: g somewhere, etc的用法 02/27 16:34