推 scju: 感謝! 03/03 00:32
※ 引述《scju (QQ)》之銘言:
: 大家好,請教一下
: 在柯林斯詞典中查" fountain pen ",看到這樣的解釋:
: A fountain pen is a pen which uses ink that you have drawn up inside it from
: a bottle.
個人淺見
"that you have drawn up inside it from a bottle" 是完整的子句,必須整體看
我猜你有疑問的點在於inside這個字,inside在此作為toward interior of,
你可以將這句的inside當成into看,會比較容易理解
: 這個解釋如果是這樣看
: A fountain pen is a pen which uses ink "inside it from a bottle".
: 或這樣看
: A fountain pen is a pen which uses ink "that you have drawn up".
: 我都還能理解。但兩者合在一起就會覺得,"it"應該是指"pen",卻距離得好遠。
這樣分開看,兩句的語意都不明確
第一句少了動作,第二句少了來源
: 然而如果是這樣寫:
: A fountain pen is a pen which uses ink inside it from a bottle that you have
: drawn up.
: "it"離"pen"的距離是拉近了,可是"that you have drawn up"卻離"ink"遠了,會人誤以
: 為是修飾"bottle"。
若要改寫,可以考慮把原句inside的語意提前:
A fountain pen is a pen which contains an internal reservoir of ink that you
have drawn from a bottle.
字典編校必須惜字如金(尤其紙本),改寫成這樣就多了一個單字(19->20)
這還是在犧牲up這個充滿動感的單字之後的結果...
: 因此這句子實在沒有更好的寫法,現在這樣只能說是不得已的辦法。
: 我的理解是否正確呢?謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.16.75
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1488393428.A.CFC.html