推 ndd2: 那就當作是吧,不過英文版文法書沒見過叫" 授與動詞" 的東 03/06 19:55
→ ndd2: 西 03/06 19:55
→ ndd2: 不過就是單字的用法罷了 03/06 19:56
推 kee32: 你是說ditransitive verb? 03/06 21:05
→ dunchee: "授與動詞"源自英文術語 dative verb 03/06 22:18
→ dunchee: 只是這有另外的定義,permit似乎不符合 03/06 22:19
→ dunchee: note:我找到一個符合的例子,只是我找的(少數)英文書沒有 03/06 22:27
→ dunchee: permit。也許有,只是我懶得繼續花時間。有興趣的話你可 03/06 22:27
→ dunchee: 以自己用Google Books 找 03/06 22:27
→ TS6162: 感謝大大們提供詳細解說 03/06 22:56
→ ewayne: dunchee你不覺得你講的dative verb,點去看外國的網站,講 03/06 23:29
→ ewayne: 得好像都是dative case,就算真有講dative verb,那也是講 03/06 23:30
→ ewayne: 德文的,那也還是在講搭配dative case的狀況 03/06 23:30
推 kee32: 我講ditransitive verb完全被無視(哭哭) 03/07 00:55
→ kaifrankwind: 感覺是講一樣的東西 03/07 02:17
推 kee32: 概念類似,但是ditransitive verb是比較普遍被使用的,但是 03/07 08:04
→ kee32: dative verb,似乎是臺灣獨門絕技,如前所述,dative case 03/07 08:04
→ kee32: 比較普遍。 03/07 08:04
→ kaifrankwind: 這顯然不是台灣獨門啦 03/07 08:27
→ sunny1991225: 所以ditransitive verb和dative verb沒有明確分野嗎 03/07 08:31
→ sunny1991225: ? 03/07 08:31
推 kee32: 看定義我覺得非常類似耶!相似度超過87%了~ 03/07 08:44
推 vincentman: 我看不出什麼差異耶:p 03/07 22:05
推 kee32: 我也看不出。 03/08 08:01