作者vespar (布藍寶125)
看板Eng-Class
標題[求譯] 市區 及 商圈的英文寫法
時間Mon Mar 20 11:39:29 2017
各位前輩好
一般市區的英文是downtown
但如果是鄉下的"市區"是否也叫做downtown呢?
另外想請教台灣常見的"XX商圈"
最容易理解的英文是不是"shopping district"?
先謝謝了~~~☁
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z017DA.
--
我覺得
安麗是世界上最強的直銷了
秀丞科美如雅葡賀美安 ◥▁▁▁▁ ◢
其他的應該廢除
得燕士安新芳眾寶樂麗 ◤
██ /-
美公威公公公公芙家公
□–□◢◤
如果各位有興趣的話可以加入我們
安麗 公司公司司司司公公司
▼ㄑ ◢
但是要經過選拔
司 司 司司 ▼ㄧ /◣
因為我們只會接受精英 絕對不會接受
垃圾@
圖ψ ◢ /◣– ◤ /█◣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.130.210
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1489981178.A.C53.html
→ risa3333: shopping precinct 03/20 19:51
推 wohtp: precinct是行政區、選區、警察管區之類,帶有公務性質 03/22 13:23
→ wohtp: 所以不適合用在這裡喔 03/22 13:23
→ wohtp: district或area就可以了 03/22 13:24
→ wohtp: 然後原po的鄉下市區有多鄉下? 03/22 13:26
→ wohtp: 一條街五六間店? 03/22 13:27
→ wohtp: 這樣我想你也不會叫市區了 03/22 13:27
→ wohtp: 英文的town其實不大啊,以台灣標準鄉鎮等級以上都合格了 03/22 13:29