作者itsmefish (我不知道)
看板Eng-Class
標題[請益] 努力超越,追求卓越 可以這樣翻嗎?
時間Mon Mar 27 11:40:59 2017
大家好
我要翻一句slogan「努力超越,追求卓越」
我目前是譯成:Strive to surpass and pursuit to get excellence
可否如上那樣翻譯?
或是有更精簡有力的方式可表達?
另外「成本效益」我看到有不同的翻法
1.cost effectiveness
2.cost efficiency
兩者有什麼差別嗎?
我單獨查了 effectiveness 跟 efficiency
前者是效用,後者有效率
但組合起來中文翻譯卻是一樣
感謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.120.14.72
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1490586061.A.913.html
→ kubturub: 後半句可改成pursue excellence 03/27 15:42
推 tupacshkur: Strive for greatness! 我也想知道cost-effective跟 03/27 20:49
→ tupacshkur: cost-efficient的差別! 03/27 20:49
→ itsmefish: 感謝各位~ 03/31 18:36
→ SeanBoog: 效用跟效率不太一樣呀 04/11 00:42
→ SeanBoog: Do the right thing / do the thing right 04/11 00:42
→ SeanBoog: 我記得我的管理學老師是這麼解釋的 04/11 00:43
→ SeanBoog: 但如果有錯的話也請各位大大解釋 04/11 00:44