看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好 我要翻一句slogan「努力超越,追求卓越」 我目前是譯成:Strive to surpass and pursuit to get excellence 可否如上那樣翻譯? 或是有更精簡有力的方式可表達? 另外「成本效益」我看到有不同的翻法 1.cost effectiveness 2.cost efficiency 兩者有什麼差別嗎? 我單獨查了 effectiveness 跟 efficiency 前者是效用,後者有效率 但組合起來中文翻譯卻是一樣 感謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.120.14.72 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1490586061.A.913.html
kubturub: 後半句可改成pursue excellence 03/27 15:42
tupacshkur: Strive for greatness! 我也想知道cost-effective跟 03/27 20:49
tupacshkur: cost-efficient的差別! 03/27 20:49
itsmefish: 感謝各位~ 03/31 18:36
SeanBoog: 效用跟效率不太一樣呀 04/11 00:42
SeanBoog: Do the right thing / do the thing right 04/11 00:42
SeanBoog: 我記得我的管理學老師是這麼解釋的 04/11 00:43
SeanBoog: 但如果有錯的話也請各位大大解釋 04/11 00:44