看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好請問下面這句怎麼翻譯 The company dismissed a threatened work stoppage by a construction firm working on its $1 billion factory near Las Vegas, over millions of dollars in unpaid bills 我大概翻譯起來如下 這件公司以一個「造價10億元在拉斯維加斯附近、但尚有餘額未付清的工廠」,的建造文件解散了一個威脅停工? 應該是公司目前解散中吧? 總覺得我翻譯起來都怪怪的 該怎麼救阿?我覺得外國雜誌的等級跟一般參考書的等級差好多喔… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.110.85 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1490630900.A.510.html ※ 編輯: imshaman (61.228.110.85), 03/28/2017 00:34:52
bluecadence: 翻譯翻不出來通常有兩個問題 1. 其實根本沒看懂英文 03/28 03:42
bluecadence: 在講什麼 2. 看懂了,但中文不夠好,翻不過去 03/28 03:43
bluecadence: 建商因為被積欠上百萬美金,揚言停止在拉斯維加斯附 03/28 03:52
bluecadence: 造價十億美金的委託工廠建案的這項威脅,已經被這家 03/28 03:54
bluecadence: 解除 03/28 03:54
bluecadence: 已經被這家公司解除 打字沒打好 03/28 03:55
imshaman: 我覺得我傾向第一種,有時候句子看第一次跟第二次不一 03/28 11:51
imshaman: 樣,要多看幾次才懂然後我疑惑的是公司解散罷工還是說 03/28 11:51
imshaman: 跟罷工做協調呢? 03/28 11:51
imshaman: 那我可以另外請教有什麼可以改善的方法嗎 03/28 12:18
wadekimo: 解除停工的危機,至於改善方法請與同學討論不要上來問 03/29 08:18
jennya: over millions of dollars of unpaid bills 主詞是什麼阿 03/29 12:44
jennya: ,這個子句不懂QQ 03/29 12:44