看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近在看一篇文章 是美國職棒選手輸掉世界大賽g7後的感想 其中有兩個地方用了IV 如下 -- 「My body shut down after we lost Game 7 of the World Series. Literally. It was a physical thing. I just kind of got sick. I actually had to wake up that next morning after we lost and head back over to the field to have a fluids IV put in.」 -- 「 I had these crazy stomach pains that started the morning after Game 7 and wouldn’t go away, so that’s when I headed back over to the field for the IV. I also became sick the following few days as well.」 -- 上網用"abbreviation of iv"估狗也沒結果 所以想上來問一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.159.236.20 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1491728801.A.5AF.html TylerDurden:轉錄至看板 Translation 04/09 17:07
allenh0728: 4? 04/09 17:08
allenh0728: roman numeral IV = 4 04/09 17:08
allenh0728: 但不知道什麼是 fluid 4 04/09 17:09
kc1345: 靜脈注射 Intravenous injection 04/09 17:18
TylerDurden: 感謝大大指點 但這邊好像又是指另外的意思? 04/09 17:40
TylerDurden: 是口語或俚語的用法嗎 04/09 17:40
vicario837: 還是覺得是靜脈注射 IV是很常用的術語 以文章的性質 04/09 18:05
vicario837: 應該不會是太特別的用法 04/09 18:05
Ashbrook: 講fluids IV就是吊點滴/靜脈注射的意思 04/09 19:32
TylerDurden: 由於前面有個field 與棒球的內/外野(in/outfield) 04/10 00:22
TylerDurden: 是相同的 所以可以理解成他回到場上打點滴? 04/10 00:23
TylerDurden: 還是他有另外的意思呢? 04/10 00:23
TylerDurden: 因為field和點滴..總覺得搭不上邊? 04/10 00:23
Ashbrook: 確實是回到場上打點滴的意思 整篇文章是在說G7輸後 04/10 03:39
Ashbrook: 他是如何的精神/體力耗盡到必須回球場打點滴 04/10 03:41
Ashbrook: (他都說他肚子狂痛了好幾天 整個垮了的感覺...) 04/10 03:50
dunchee: tinyurl.com/ko2k7u8 04/10 08:57
clairebear: 打點滴啊 04/13 22:54