作者norge (Boston)
看板Eng-Class
標題[請益] 請問這句話要怎麼理解比較好?
時間Wed Apr 19 02:22:53 2017
想請問一下,下面的句子要怎麼理解比較好。
In response to these changes, Sesame Workshop cut its
broadcast back to half an hour and in 2016 started a numbler
studio that makes only videos for the web. But its offerings
are a little like kale on a buffet table groaning with eyeball
candy.
第二句But開始,kale on a buffet table groaning with eyeball candy
是什麼樣的比喻呢?
自助餐桌上的蔬菜湯用眼球糖果呻吟?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.102.86
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1492539776.A.9FC.html
推 enonrick: 形容內容像吧臺上的kale 外表看起來好看(eye candy)但 04/19 12:27
→ enonrick: 不好吃 04/19 12:27
→ enonrick: kale 是一種生菜,吃起來沒味道有點像在吃老菠菜 04/19 12:31
推 goldogwolly: 他想表達的應該是:像是難吃的菜擺在一桌充滿看起來 04/19 23:44
→ goldogwolly: 好吃的菜的餐桌上 04/19 23:44
→ norge: 謝謝e大跟g大的解釋 :) 04/20 01:38