作者SAC430 (sac430)
看板Eng-Class
標題[請益] 搞不懂這句~不曉得有沒有錯誤
時間Tue Apr 25 03:13:57 2017
In fact,the number of alligators has grown so rapidly that in
some places regulated hunts are conducted to limit alligator populations.
事實上,短吻鱷的數量增加得非常快,以至於在某些地區必須定期補獵來限制短吻鱷
的數量
--
前面一句沒問題 但後面那句中的regulated是可以這樣用的嗎?
regulate不是有規範,取締的含意嗎
這句看了好幾遍 總覺得中文翻譯很怪 請教各位老師 感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.244.59
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1493061240.A.780.html
→ butterflyjj: Regulated hunts 也可以解釋為 有管制式的捕獵 04/25 03:50
→ SAC430: 謝謝一樓大大 再請教一下這段文的文法大致上正確嗎 04/25 13:39