看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近在陳啟賢的圖文英文法看到一個句子 I found the book on the desk stolen 書上是翻譯是“我發現在桌子上那本書被偷了” 但如果今天想表示 我發現有一本書在桌上的桌子被偷了 我發現被偷的那本書在桌子上 我發現那本書在一個被偷的桌子上 那我該如何表達呢? 因為假如我說 I found the book on the desk which was stolen 好像又會變成不知是桌子還是書被偷...>//< ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_X00DDA. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.13.227.5 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1493682367.A.BB7.html
RASSIS: on the stolen desk? 05/02 07:54
secondary: the desk on which there was a book 05/02 23:42
secondary: 有本書在桌上的桌子...不知道這樣有沒有錯? 05/02 23:42