看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
"他稱讚你的衣服很漂亮" 如果是我我會翻成 he praised your clothes is beautiful 但我的字典上這樣翻的 he complimented u on ur new clothes 這樣是不是也可以翻成 "他在你的新衣服上稱讚你".....????...@@ 我知道字典的真正說法應該是省略關代 原句應該是 he complimented u who are on new clothes 但這樣好像也會變成 "他稱讚穿著新衣服的你" 這樣也跟原本想表達的"他稱讚你的衣服很漂亮"有所偏差 所以我想問一下真的會有人用"he complimented u on ur new clothes" 來表示“他稱讚你的衣服很漂亮嗎”? 謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.215.172 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1493855165.A.329.html
kee32: 很少人會說“我稱讚你的衣服很漂亮”這句話的05/04 08:34
kee32: 仔細想一下你的情境,你想講的意思,多想想中文怎麼表達,05/04 08:36
kee32: 也許還能找到適切的翻譯。連中文都怪,要怎麼翻譯?05/04 08:36
campaso: 好的我修改一下句子和標題05/04 08:39
※ 編輯: campaso (115.82.227.191), 05/04/2017 08:42:10
vicario837: He said you look beautiful in this dress. 05/04 09:24
vicario837: 稱讚當然是稱讚人好看 怎麼可以是衣服好看 人家會生氣 05/04 09:25
vicario837: 的 (誤) 05/04 09:25
kee32: 樓上秒殺瞬答 05/04 11:52
kee32: 原po發現問問題的重要性了吧~ 05/04 11:58
campaso: 呵呵,謝謝你的解答,但我還是想問該怎麼說你身上的衣服 05/04 12:44
campaso: 很漂亮,當然我知道這樣問不好,但我只是想多了解一下文 05/04 12:44
campaso: 法而已 05/04 12:44
vicario837: 就 He complimented your dress/outfit. 省下些贅字 05/04 12:54
vicario837: 真要解釋就再說 He said your dress is...各種形容詞 05/04 12:56
vicario837: 另外也有人用 He complimented you "on" your dress的 05/04 12:57
bail954032: This dress looks good on you 05/04 14:14
campaso: 真是太感謝大家了,大家的答案都很非常棒!!! 05/04 15:32
kee32: 板友本來就臥虎藏龍,只要問題問得好,馬上都有好答案的 05/04 18:31
polylemma: He's paying compliments to what you're wearing. 05/06 08:00