推 roberchu: 其實在CNN也常出現文法錯誤但who care? 語言主要是拿來 05/30 11:42
→ roberchu: 溝通的...不是拿來考試的 但畢竟我們不是native speaker 05/30 11:42
→ roberchu: 他們怎麼用我們就怎麼用,只是要考試還是以教科書為主。 05/30 11:42
推 naushtogo: 同意樓上,外國人就是習慣性用英文,文法什麼的 who ca 05/30 13:21
文法是語言現象的表現 我不知道你憑啥說外國人就不在意文法 你知道外國人
也是有學文法的 學校也是有教的 國外的寫作課都會教
感覺你好像看清經濟學人的作家寫的東西
奈你要不要投稿經濟學然看看人家接不接受你的文章?
→ naushtogo: res, 雖然覺得文章裡用 which 還是比較順 XD 05/30 13:21
推 perspicuity: To roberchu: Who cares? 05/30 13:44
推 roberchu: Sorry xD文法第一爛是我xD 05/30 14:06
※ 編輯: tucson (223.138.41.1), 05/30/2017 15:26:51
推 roberchu: 你講得好像文法好就能投稿經濟學人xD 05/30 16:28
→ roberchu: 就算妳打成奈我還是看得懂xD 05/30 16:29
→ roberchu: 而且我尊重你的說法啊,你這麼激動幹嘛... 05/30 16:30
推 roberchu: 而且我的意思明明就沒說不重要...我是說文法是種習慣。 05/30 16:32
→ roberchu: 所以冷靜點兄弟。 05/30 16:32
推 naushtogo: 我們只是在說外國人文法也常寫錯,所以即使經濟學人錯 05/30 18:38
→ naushtogo: 誤少,也有出錯的可能?討論重點不是在which 還是that 05/30 18:38
→ naushtogo: 嗎? 05/30 18:38
→ Neuschwan: 文法爛的人還真愛胡扯(搖頭) 05/31 05:20
→ naushtogo: 上面link: 大部分人還是支持 that 只能用在限定的補述 05/31 11:31
→ naushtogo: 用法 05/31 11:31
→ naushtogo: 也許 05/31 11:31
→ naushtogo: 也許像 roberchu 說的英文好的人不一定能投稿經濟學人 05/31 11:33
→ naushtogo: ,能投稿經濟學人的不一定英文好 XD 05/31 11:33
推 naushtogo: 問了我白人室友跟同事,他們都不知道that 有這個限制 X 05/31 11:36
→ naushtogo: D 05/31 11:36
→ naushtogo: 不過聽完解釋,他們都覺得可能真有這文法規定 05/31 11:37
推 b9910: "外國人文法也常寫錯" 這是從哪得來的??? 05/31 12:36
→ b9910: 單就經濟學人來說 可能上萬篇文章中才出現一次文法錯誤? 05/31 12:37
→ b9910: 很好奇甚麼原因會讓你覺得"外國人文法也常寫錯"? 05/31 12:38
推 NCUking: 可能常看米國8+9 po文才會覺得他們文法差XD 05/31 14:33
→ naushtogo: 好吧,小弟錯了(跪),不該寫“寫錯”,而是非常“口 05/31 16:02
→ naushtogo: 語化”,最常見就是小弟澳洲主管或英國經理的email或簡 05/31 16:02
→ naushtogo: 訊,一般公司內部如果不是正式的公文,大家都是用非常 05/31 16:02
→ naushtogo: “口語”的英文,但如果用改作文的方式,那就是滿江紅 05/31 16:02
→ naushtogo: 了,深受台灣教育荼毒,眼睛很不習慣xD 05/31 16:02
→ naushtogo: 還有冤枉啊大人,草民前面是寫“也有出錯的可能questio 05/31 16:43
→ naushtogo: n mark", 我們還在討論的過程,草民只是提供手邊的資料 05/31 16:43
→ naushtogo: :網絡論壇還是支持 that 只能用在限定補述; however, 05/31 16:43
→ naushtogo: 身邊愛用“口語”英文的人第一直覺都跟作者一樣,逗號 05/31 16:43
→ naushtogo: 後面用 that , 第二個補述句用 which, 但也覺得兩個可 05/31 16:43
→ naushtogo: 以互換,我們還沒有結論出原作者有寫錯吧? 05/31 16:43
推 naushtogo: By the way, 在email裡把"...,however..." 當作連接詞 05/31 16:52
→ naushtogo: 用,就是外國人最愛寫的“口語”英文之一,小弟沒有瞎 05/31 16:52
→ naushtogo: 扯啊~ 05/31 16:52
→ GibFinger: however當連接詞=no matter how但"然而"是副詞 06/02 17:26
→ GibFinger: 不是每個人英文都很好或都遵循規則,平時商務往來也不 06/02 17:27
→ GibFinger: 會有人刻意糾正別人的錯,就以訛傳訛了 06/02 17:27