看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sony807 (GTI)》之銘言: : 文章刮號裡指的是 (被感染的電腦會上鎖),想請問 infected computers後的being locked up 文法是什麼? : 謝謝^_^ : Ransomware is often transmitted via email or web pop - ups , with ( infected computers being locked up ) and text appearing on the screen demanding users to send money within certain amount of time , otherwise the data on the computer will be destroyed . : ----- Ransomware is often transmitted via email or web pop-ups, with (infected computers being locked up). 我想D大底下推文的意思是說,括號內的部分就是一個獨立存在的文法, 並不是從形容詞子句減化下來的分詞片語。 (雖然用「剛好」可以這樣解釋,也蠻通順的) 牛津英語用法指南(PEU)條目411.5說這個文法是「帶著自身主詞的分詞片語」,再加上 前面的with,表示這個「with+分詞片語」是伴隨主要子句同時出現的狀態。 ------ 註:不過這裡我有疑惑的是,PEU對「clause」的定義好像和我們一般認知的不同,書上 的標題是「participle clauses with their own subjects」,但從舉的例子來看: A car roared past with smoke pouring from the exhaust. 這裡所稱的「clause」只有主詞smoke和分詞片語pouring from the exhaust, 並沒有動詞,似乎不符合我們對「子句」應該有的「一個主詞+一個動詞」的定義。 因此我索性翻成「帶著自身主詞的分詞片語」。 ------ 總之,這裡的文法就是: 「with +名詞(或者也可以說成是with的受詞)+補語(或說受詞補語)」 更簡單看法的就是看成「with+名詞+(修飾前面名詞的)形容詞」,這裡形容詞最常用的 就是分詞片語(ing、ed,分別表示主動、被動)。 至於with infected computers being locked up中的being,我認為表示「正在進行」, 也就是當你點了email的連結或網頁惡意廣告跳出來的同時,電腦遭到入侵了,檔案加密 也同時展開了。 其實可以看成是由兩句話合在一起: 1. Ransomware is often transmitted via email or web pop-ups. 2. Infected computers are being locked up. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.135.237 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1496122135.A.B31.html ※ 編輯: scju (36.226.135.237), 05/30/2017 15:07:08
sony807: with Infected computers (being locked up ),刮號裡如當 05/30 18:59
sony807: 作為形容詞子句(which are being locked up)的減化,是 05/30 18:59
sony807: 不是也說的通。 05/30 18:59
「恰好」說得通,不過我覺得那樣有點在繞遠路。直接當成「介系詞+名詞+形容詞」來看 最簡單省事。 ※ 編輯: scju (36.226.135.237), 05/30/2017 19:31:55