看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Leaf760701 (葉子)》之銘言: : 請教一下,空中英語教室6月份第一句話就卡關了 : Coming soon to a theater near you 是如何理解成「今夏電影強檔」 : 懇求前輩指導,感恩 看了一下原文,其實是分大標題和次標題。 大標題:Coming soon to a theater near you 次標題:Summer movies are highly anticipated fun 大標題如果照字面的意思翻是「即將在你附近的電影院上檔」。 如果再配合次標題的敘述,變通一下,翻成 「(即將在你周遭電影院上映的)今夏電影強檔」,也還可以。 以上一點個人淺見,有誤請指正,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.218.18 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1496298824.A.4FE.html
kee32: 那翻成 保證超級強片 ,好像也無不可 06/01 18:39
Leaf760701: 這樣滿合理的,感恩 06/01 21:59
vicario837: 這類雜誌標題通常不是直翻 06/02 10:14