看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在YouBike車柱上看到「貼心小提醒」的英文翻譯,覺得有點怪 http://i.imgur.com/RQVXw12.jpg http://i.imgur.com/0EFlvmb.jpg 在英文討論區問外國網友 https://www.usingenglish.com/forum/threads/250660-YouBike-Sweet-Notice 他們也覺得Sweet Notice聽起來怪怪的。 另外還有兩個讓他們看不懂的寫法: Please do not rent the broken YouBike and turn the seat backwards to indicate it needs repairs. ------- ...the station area 要寫出好英文真是不容易orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.68.205 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1497193865.A.7C6.html ※ 編輯: scju (1.169.68.205), 06/11/2017 23:12:25
dashihito: 哈哈,最近我也有發現到耶XDDD 06/12 01:41
kee32: 超直譯… super straight translation 06/12 09:03
kee32: 烘手機(hand dryer)都有人翻成bake your cellphone了~ 06/12 09:04
SeanBoog: 那可以用friendly reminders嗎? 06/13 01:42
在這個用法裡頭,reminder通常是單數
kee32: 這個很常見 06/13 02:18
※ 編輯: scju (1.169.72.106), 06/13/2017 20:15:06
kee32: A friendly reminder from youbike就解決了 06/13 22:07