看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
中文:我們針對handle無法上鎖問題進行加速度量測。 以下是我自己翻成英文; 1. We measure the acceleration for issue than the handle can't lock. 2. We measure the acceleration for issue of the handle unable to lock. 3. We measure the acceleration for issue of how the handle is unable to lock. 1與2是我自己翻譯的,想請各位先進幫我看看這樣的句子有沒有問題,並幫我指正一下。 3是朋友告訴我她會這麼翻譯,但我不明白為什麼會用how做連接詞? 以上有勞各位先進,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.34.137 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1497265666.A.B4B.html
rt0214: 都沒人可以指導一下嗎? 06/13 13:30
bluecadence: 硬是要用中式英文加上不對的文法 翻起來當然很痛苦 06/13 23:26
bluecadence: 沒有多餘的資訊 純照字面上翻: 06/13 23:26
bluecadence: We performed acceleration measurement to address 06/13 23:27
bluecadence: the issue of locking handle failure. 06/13 23:27