看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《erinsu0908 (erin)》之銘言: : 是否有句型可以套用 : 我想到的是 : There is no time without rain. : 這樣對嗎? 還是有和合適的講法 : 謝謝指教 例如:每次參加這個會議,沒有一次不下雨 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.95.205 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1497604908.A.284.html
sunny1991225: Never is there a time that I attend the meeting 06/16 17:46
sunny1991225: without weather's being rainy. 06/16 17:46
seduction: it always rains whenever I had a meeting. 06/16 18:03
sunny1991225: (上面weather少了一個冠詞the, sorry 06/16 18:07
naushtogo: Sunny 你要用這種句型寫,感覺要用過去式 06/16 21:10
naushtogo: "weather's being" 這裡是不是怪怪的,因為你前面是 wi 06/16 21:12
naushtogo: thout 06/16 21:12
sunny1991225: 意思有點差別吧 06/16 21:23
sunny1991225: 如果是用過去式代表那是以前會這樣子 06/16 21:23
sunny1991225: 現在式就是說這是某種倒楣常態這樣... 06/16 21:24
sunny1991225: weather's being這個問題在哪裡我有點困惑@@ 06/16 21:25
sunny1991225: 因為這就只是所有格+動名詞而已不是嗎 06/16 21:25
seduction: 建議改成there is never a time when... 06/16 22:22
seduction: 後面without那裏請高手解答吧,因為我不會這樣講 06/16 22:24
seduction: 如一定要用without,就...without rainy days,但我不會 06/16 22:29
seduction: 這麼說,覺得怪怪的。 06/16 22:30
dashihito: 如果照原po的例句硬要套入"never... without"的句型的 06/16 22:39
dashihito: 話,我會說"I never attend the meeting without being 06/16 22:41
dashihito: caught in rain."(儘管文意上有一點點出入 06/16 22:41
sunny1991225: There is never a time 跟never is there a time是 06/16 22:51
sunny1991225: 一樣的 06/16 22:51
sunny1991225: 只是一個倒裝一個沒有而已 06/16 22:51
dashihito: BTW 我想到我的改成"without encountering rain"更符合 06/16 23:06
seduction: 我只是"建議"因為大多數人不會倒裝,但語言只是表達嘛 06/16 23:08
seduction: ,高興怎麼說就怎麼說 06/16 23:08
naushtogo: without後面可以參考這串討論 https://goo.gl/NJyF18 06/17 00:24
naushtogo: 最後兩個回答有例句比較好理解 06/17 00:25
naushtogo: 一般有爭議的都是像 my/his Ving vs. me/him Ving 06/17 00:26
naushtogo: 但在現代英語['s]幾乎不會看到 06/17 00:29
naushtogo: 所以 without the weather's being rainy 看起來很奇怪 06/17 00:30
naushtogo: Google "without the weather being" 和加上「's」 06/17 00:30
naushtogo: 的比例是698000比1筆資料 06/17 00:31
sunny1991225: 回應naushtogo:我是知道一般口語上習慣不用所有格。 06/17 01:00
sunny1991225: 如果這個用法日常有人接受那也行 06/17 01:00
hkcynic: Not once, whenever I attend this meeting, it is not 06/17 02:32
hkcynic: raining 06/17 02:32
hkcynic: 不過這種double negative的說法,少用為妙。一般視為教育 06/17 02:37
hkcynic: 不高者使用 06/17 02:38
sunny1991225: 一般視為不合法的double negative應該是明明語意上 06/17 03:51
sunny1991225: 是單一negative卻用了兩次negative的情況(像是I ain 06/17 03:51
sunny1991225: 't nobody.) 06/17 03:51
sunny1991225: 上面hkc那個說法沒這個問題 06/17 03:53
naushtogo: 同意樓上 06/17 09:37
Calla: 可以說Every time I attend this meeting, it rains!嗎XD 06/17 20:25
Calla: 有什麼必需要中翻英的原因嗎? (認真請教) 06/17 20:27
vincentman: 我也是Each time I attend this meeting, it always 06/18 08:35
vincentman: rains.不過這裡我不用過去式,因為我在描述常態事實, 06/18 08:36
vincentman: 而雙重否定我是寫作時才會使用 06/18 08:37