推 naushtogo: someone living from paycheck to paycheck 06/17 21:29
→ naushtogo: 好像只有這個比較貼近,但意思還是有稍微不同 06/17 21:30
→ naushtogo: 中文月光族有點一拿到薪水就花光的意思 06/17 21:32
→ naushtogo: living paycheck to paycheck 是指一毛錢都沒存或存不 06/17 21:41
→ naushtogo: 到的意思 06/17 21:41
→ naushtogo: 拍謝,剛Google一下,把 "from" 拿掉的用法比較多 06/17 21:43
→ wohtp: 月光族不是花得乾淨存不了錢嗎 06/17 21:56
→ wohtp: paycheck to paycheck還蠻貼切的啊 06/17 21:57
→ wohtp: 沒有下張paycheck你就沒錢惹 06/17 21:57
→ naushtogo: 總記得有人形容月光族是月初錢就花光光,月底就喝西北 06/17 22:02
→ naushtogo: 風的意思(討論起中文來了XDD),反正意思差不多啦~ 06/17 22:03
→ wohtp: 月初就花光光,不用等月底,月中怎麼辦? 06/17 22:22
→ wohtp: 不然原po來定義好了 XD 06/17 22:22
推 ChiehKuo: Live from hand to mouth 06/18 00:07
→ ChiehKuo: 不過這不能解釋愛花錢買奢侈品層面的月光族 06/18 00:08
→ kaifrankwind: 不用想太細啦 流行語時間久了都會語意發散 06/18 00:11