作者ggirls (哥)
看板Eng-Class
標題[求譯] conservative agenda
時間Fri Jun 23 16:49:05 2017
請問這裡的promote a conservative agenda要怎麼翻譯?
覺得agenda很難翻,像是at the top of the agenda, high on the agenda好像是是抽象
的一種進度。
In Germany, Chancellor Leo von Caprivi promoted
a progressive conservative agenda called the "New Course".[60]
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.46.92
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1498207747.A.832.html
→ ewayne: 就是字面意義 06/23 19:21
推 b9910: 推動保守政策 06/24 00:49
→ b9910: 當然你也可翻成保守"議程" 但這不是中文慣用的搭配語 06/24 00:50
→ b9910: 很多翻譯讀起來很累很不像中文 就是太忠於原文 06/24 00:50
→ b9910: ...at the top of the agenda ...列為施政重點 06/24 00:52
→ b9910: ...high on the agenda 優先處理 06/24 00:53
推 b9910: 基本上不需要agenda上面打轉 依前後文翻成通順的中文就好 06/24 00:55