看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
學校比去年多收了兩倍的學生 The school recruits students who are twice as many as the last year. The double amount of students are recruited rather than last year. 不曉得這兩種寫法有錯嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.109.26.45 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1498283566.A.130.html
shawshien: The school doubled its student enrollment this year 06/24 14:28
nyu5765: 兩句感覺都有點怪 06/24 18:40
naushtogo: 兩種都不太正確 06/24 19:12
naushtogo: School enrollment has doubled this year. 就好了 06/24 19:13
naushtogo: recruit 一般用在工作或軍隊上 06/24 19:17
naushtogo: 中文多兩倍有三倍的意思,如果是三倍請把 doubled 改成 06/24 19:35
naushtogo: tripled 06/24 19:35
SnooBee: 字典有寫student enrolments可數,使用複數比較好 06/26 08:53
naushtogo: 是都可以唷,請看字典 enrollment 的例句: 06/26 10:57
naushtogo: 個人偏向單數,指總註冊人數。用複數,一份一份註冊資 06/26 11:00
naushtogo: 料算也可以。 06/26 11:00
naushtogo: Google 學校註冊人數成長/上升/下降的各種句子,單數的 06/26 11:03
naushtogo: 使用情況是複數的2~3倍。 06/26 11:03
SnooBee: 會不會以訛傳訛的謠言搜尋結果總數大於正確資訊的總數?y 06/27 09:08
naushtogo: 樓上是說 Merriam-Webster 字典的例句是以訛傳訛? 06/27 10:43
naushtogo: 如果你 Google "school enrollment has grown" 出現的 06/27 10:47
naushtogo: 各學校公文和澳洲教育部網站是以訛傳訛? 06/27 10:47
b9910: 建議查一下recruit,admit,enroll三者差異 06/27 23:15