看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問中文怎麼翻? 這是專有名詞嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.217.63 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1498420409.A.1A8.html
xibi11231123: 性掠奪者? 06/26 11:26
naushtogo: 1. 這個月新北市已經發生三起強暴案,a sexual predato 06/26 12:13
naushtogo: r 還躲在暗處,伺機犯案。 06/26 12:14
naushtogo: 2. (玩笑話)她是個欲求不滿的 sexual predator, 專挑 06/26 12:14
naushtogo: 臉嫩的男生下手。 06/26 12:14
naushtogo: 任何語言都沒有絕對翻譯,要求翻譯請先給例句或背景情 06/26 12:14
naushtogo: 況。 06/26 12:14
ggirls: 上面兩句怎麼翻? 06/26 12:34
naushtogo: 整句都幫你翻好了,再來就是中文填空.........見人見智 06/26 13:47
naushtogo: ,你要翻性侵犯,性獵食者,性犯罪分子,欲求不滿者, 06/26 13:47
naushtogo: 黑寡婦,嫩男殺手;你覺得順,不影響文意,又能聯繫上 06/26 13:47
naushtogo: 下文,就是好的翻譯。 06/26 13:47
ggirls: 好,這樣我了解了。 我太僵化了。 06/26 19:03